400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
相关引语中文翻译英文表述精选
 ²  思想越辩越新,朋友越交越真。

Exchange of views will create new vision, and more interactions bring friends closer.

²  单丝难成线,独木不成林。

A single thread cannot be spun into a cord. And a single tree cannot create a forest.

²  远亲不如近邻,近邻可成友邻。

A close neighbor is better than a kinsman afar, and close neighbors can become best friends.

²  基础实才会行得稳,动力足方能走得远。

Steady growth is possible only with a solid foundation just as long distance can be covered only by a vehicle with a high-powered engine.

²  己欲立而力人,己欲达而达人,己所不欲,勿施于人。

Those who want to establish themselves in society should begin by helping others to do so; those who want to become prosperous should help others to get rich first; and no one should do to others what he does not want others to do to himself.

²  千川汇海阔,风好正扬帆。

Facing the vast ocean that embraces thousands of streams, let us set sail now that the wind is fair.

²  急人所急,雪中送炭,是中国人崇尚的处世之道。

To take others’ concerns as one’s own and offer timely assistance when others are in need is how the Chinese conduct themselves.

²  众人拾柴火焰高。

When everybody puts firewood in the fire, the flame rises high.

²  同心合意,庶几有成。

When united with one heart and mind, success is secured.

²  “非洲之子”曼德拉说“在西方文明的浸染中,我始终没有忘记自己的非洲身份。”

Nelson Mandela, the proud “Son of Africa”, once said, “Western civilization did not completely erase my African origin.”

²  “蜘蛛合力,足以网住狮子”,这句埃塞俄比亚谚语生动揭示了一个朴素的真理:团结就是力量。

“When spiders unite, they can tie down a lion.” This Ethiopian proverb vividly portrays a simple truth that unity is strength.

²  一位诗人曾说:“和你一同笑过的人,你可能把他忘掉,但是和你一同哭过的人,你却永远忘不了。”

As a poet once said, “You may have forgotten the person whom you laughed with; but you will never forget the one whom you wept with.”

上一条:祝贺上海宇译翻译公司网站改版圆满成功并正式上线

下一条:2015年政府工作报告中译英翻译节选。