两个80后小伙当国家领导人陪同翻译
习近平出访美洲,两个江苏小伙,分别在墨西哥和美国给他当了翻译。在墨西哥,习主席身边出现了一张新鲜的帅哥面孔。很多南通中学的校友们一眼就认出:“那个翻译不是我们学校的倪程嘛!”到了美国,习主席身边的翻译,变成了大家熟悉的孙宁。这个32岁的翻译,1993年考取南京外国语学校,在南外度过了6年。
“一哥”当过总理翻译,又跟着习主席见奥巴马
习近平刚结束的美国之行中,人们通过镜头,再次看到了一个熟悉的小伙——外交部翻译孙宁。 此前,习近平主席就任后首次出访,孙宁就曾跟随担任翻译。孙宁最初被广泛熟知,是在今年两会时,他以总理翻译的身份出现。媒体报道说,2012年2月,时任国家副主席习近平访美期间,孙宁就已是随行翻译了。
孙宁,这个32岁的男翻译,1993年考取南京外国语学校,在南外度过了6年的初高中生活。1999年保送进入北京外国语大学英语系。
还没走出校门,孙宁就靠在全国英语演讲比赛中的出色表现被外交部看中,并于2003年8月入外交部翻译室,2004年9月公派赴英留学,现为外交部翻译室同传和即席翻译。
孙宁曾就读的南京外国语学校的老师和同学,对他的印象格外深刻,他是大家眼中的模范生。孙宁17岁时,就能审校英语书,虽然当时在上高二,但在老师眼里,他已经达到翻译级的水平。那时,孙宁就立下为外交事业做贡献的志向,在母校的老师看来,孙宁走到今天,是水到渠成的事。
总理翻译获得关注
今年两会时,孙宁因担任总理的翻译,成为媒体竞相报道的对象。在李克强总理记者见面会的现场,李克强总理的特点是大白话多,但要用英语翻译出汉语原文的韵味来也不容易,因为李总理特别喜欢“打比方”。
孙宁在为李克强总理做翻译的时候,语速平缓,口齿清晰,翻译准确。而他每次翻译完总理的回答后,都会帮总理礼貌性地补充一句:“Thank you!”
孙宁的表现赢得了大家的认可,他不仅能快速准确翻译总理的讲话,而且做到了“信、达、雅”。南京外国语学校董正璟校长评价“到位、精彩”。
他被称为“翻译一哥”,今年3月底,国家主席习近平外交首访,孙宁被熟悉的人认出来。伴随在主席一侧的他,略带微笑,看起来很“淡定”。最近,在国家主席习近平同美国总统奥巴马举行中美元首会晤时,孙宁作为翻译,再次出现。
从今年3月到6月,短短的3个月左右的时间,孙宁作为翻译,数次出现在国家领导人身边,让周围的人为他感到骄傲。更有媒体,把孙宁称为“翻译一哥”。
领导人翻译是这样炼成的
外交部会挑一些在入部考试中外语成绩比较优秀的人,组织培训考试,最后定下谁会留在翻译室。 翻译室副主任许晖去年在与网友交流时说,翻译室干部以女性居多,约占70%。许晖说,“翻译室的工作强度非常大,有的同志一年要在外面出差100多天。”给领导人做翻译,看似风光,实则背后辛苦。领导人讲话会引用古诗词。翻译张璐说,2010年为温家宝翻译,她提前收集学习了温家宝2003-2009年答记者问的视频等资料,整理了温家宝以前在讲话中所说过的所有古诗词和成语。