400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
翻译与时空的关系研究
     翻译与时空关系密切。从时间的角度看,首先,英语翻译公司认为,翻译的过程是一个随着时间不断向前推进的过程。前一个句子译完了再译下一个句子,前一个自然段译完了再译下一个自然段,前一个章节译完了再译下一个章节,翻译就是这样一个不断向前推进的过程。其次,前人翻译过的东西后人还可以重新翻译,例如《唐诗三百首》前人已经译过,现在仍然有人翻译;《莎士比亚全集》前人翻译过,现在有人感到必须重新翻译。最后,从翻译交际的角度看,常有这样的情况,作者的原作是公元前出版的,15世纪有人将它译成了另外一种文字,而20世纪的读者阅读这个译本。显然,这种交际也是跨时间的。
    从空间的角度看,翻译也是一个跨越空间的过程。正如前面所指出的,空间与方言关系密切。社会语言学将方言分为社会方言与地域方言。从直观上看,地域方言是以空间来划分的。其实,社会方言也必须从空间的角度来考察。从文化的角度看,不同的个体都是不同的群体的成员,不同的小群体又都是大群体的成员。是社会的成员。这实际上也是从空问的角度来划分的。不同的语言一般都与不同的文化相联系,而文化又与空间相联系,与地域与社会群体相联系。
    另外,时间与空间密不可分、相互交又。一定的地域方言与一定的社会方言,都在历史的长河中发展变化,过去的地域或社会方言,不等于现在的地域或社会方言,现在的地域或社会方言,不等于将来的地域或社会方言。与地域和社会群体相联系的文化,也在历史的长河中发展变化。比如公元前出版的著作15世纪有人将它译成了另外一种文字由20世纪的人来阅读,这就不但是跨越时间也是跨越空间的问题。研究翻译与时空意义重大。首先,翻译与时空的问题至今还没有人进行系统的探讨,是个基本上被忽略了的课题;其次,翻译的历时研究,不但具有理论意义,也具有实践意义;第三,翻译中的方言问题是一个难以回避的问题。翻译中遇到方言,到底如何处理,处理的理据何在,都是值得认真探讨的课题。
    语言的时空问题表现在语言的各个层面上。英语翻译公司从语音层面上看,古英语的语音与现代英语的语音不尽相同,古汉语的语音与现代汉语的语音也不尽相同。从形态的角度看,古英语是一种富于曲折变化的语言,现代英语的曲折变化已基本消失;古汉语单音节词多,基本上没有复合词,现代汉语双音节词多,复合词多。从词汇的角度看,随着时间的推移,英汉两种语言中有许多古词语都已弃置不用了,有些曾经属于积极词汇的词,现在已经变成生僻词了。从句法角度看、古汉语的句子较短,现代汉语的句子较长;古英语由于富于曲折变化,词与词组在句子中的位置比较灵活,现代英语的句法位置比较固定。从语义的角度看,有些词的词义扩大了,有些词的词义缩小了,有的词义消失了,有的词义增加了。
 
 

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:戏剧翻译研究的评述