400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
进行影视翻译批评的主要目的
     无论是分析、评论一部影视翻译作品的优劣,还是关注整个影视翻译过程,其主要目的不外乎:第一,提高影视翻译质量;第二,进行理论探讨。分析、评论一部影视翻译作品的优劣,一方面,可以从客观上起到监督作用(特别是指出并纠正影视翻译作品的谬误与偏差),另一方面,也可以指导、启发译者,进而可以在一定程度上起到提高影视翻译质量的作用。
    法语翻译公司从某种意义上说,影视翻译批评监督作用的现实意义显得尤为迫切、重要。主要原因在于,影视翻译与其他类型翻译之间最大的区别主要体现在译作的不同存在形态方面。如前所述,影视翻译作品的存在形态不利于影视翻译批评的进行。具体讲,影视翻译批评相关研究者通常难以得到所需资料。显然,这一事实无形中加大了影视翻译批评的研究难度,对影视翻译以及影视翻译批评研究感兴趣的多数学人也就随之望而却步。其结果自然导致致力于影视翻译批评研究乃至影视翻译研究的学者数量极其有限。
    影视翻译研究得不到应有重视的原因固然很多:但影视翻译作品的特殊存在形态毫无疑问是主要原因之一。影视翻译作品的这种特殊存在形态难免从客观上不同程度地削弱、淡化译者的责任心和严谨态度。这就从另一个侧面说明影视翻译批评的监督作用,确切讲,指出并纠正影视翻译作品的谬误与偏差的迫切性与重要性。
    至于法语翻译公司的影视翻译批评的第二个目的—理论探讨,所涉及的主要是与影视翻译批评研究关系密切的影视翻译原则、影视翻译标准、影视翻译方法、影视翻译主客体等兼具比较明显的描述性与规定性特征的基本内容。
 

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:时间距离与翻译问题