400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
结论要让他们自己下
     翻译导游人员有一项重要任务,就是“宣传自己”,宣传我们社会主义制度的优越性,宣传我们对内、对外的方针政策,宣传我们古老文化和精神文明,介绍我们的名胜古迹、风土人情。宣传手段不外乎两个,一个是我们讲,一个是让他看。就效果来讲,让外国旅行者多看看,往往更好。因为外国旅行者几乎都相信一句西方谚语“One picture is worth a thousand words”,直译为一幅画值一千句话,很象我国的谚语:“百闻不如一见。”
    当然,看,要让人家看真实的,讲,要向人家讲具体的。过去我们老爱讲八股式的话,老是把结论性的话放在前头。外宾一听就厌烦,不爱听。不但不爱听,而且还认为你在有意识地给人家洗脑,引起反感。在六十年代初期,我们许多翻译导游人员,无论讲什么,一开口就是解放前,接着就是解放后。本来用新旧对比讲解,会收到好效果,但是由于各单位、各地方都是一个腔调,结果弄得外国人很反感,认为自己是被洗脑。
    西方人都讲个性,讲究自己相信自己。他们思维是从具体到一般,从小到大,最后才得结论。所以当他们一开始就讲些结论性话时,他们总要说:“结论让我们自己来下吧!”
    作为翻译导游人员,是要主动宣传,但宣传要注意离政治于导游之中,要多讲事实,要多提供一些背景知识,要多讲些事例和可提供给外国人的数字。更重要的是要安排好节目,让人家自己多看一看。
    俄语翻译公司体会到,只要我们提供足够的情况,外国旅行者绝大多数是会得出正确结论的,而且有的人所得出的结论,比我们所想让人家得出的结论还好,对我们更有利。一位年青英国人谈访华观感时说:“在中国所看到的大量事实,使我感到,中国的现实,比我过去所看到有关中国书的描写都要好,都要具体。”
    结论要让他们自己下,作为翻译导游的人员只要为这些结论提供事实和可信的材料就好了。
 

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:翻译的基本性质和规律