400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
怎样突破数字翻译难关
     数字翻译是让人颇感头痛的一件事,在日常生活中,说到几千几百,还好办,一过万,就容易出毛病。要是一连说上一串数字,再加上不同度量衡制的变换,那就更容易乱了。那么初涉翻译的人员怎样突破数字翻译难关呢?这里葡萄牙语翻译公司为大家分享三种方法:
    首先是下苦功夫练。乒乓球运动员可以几十板扣杀无误,售货员能够几笔帐目一口清,主要是靠苦练得来的。口译也是这样。平时多给自己出这样的难题。例如行在路上,眼前有辆汽车过去,就可用英语讲出它的车牌号码。听广播时,一听到数字就把它变成英语。这样反复练习,久而久之,则熟能生巧,反应就会快。
    其二是发现规律,找窍门。数字翻译之所以容易出错,是因为我们与西方使用的计算单位不一样。我们有个、十、百、千、万、十万、百万、千万、亿……,而他们只有个、十、百、千、百万、十亿等单位,翻译时,就得马上做一些必要的换算,把我们的万、十万、千万、亿,换成他们的十个千、一百个千、十个百万、一百个百万。我们说一百五十万,换成英语应当是一个百万和五百个千,弄不好,就给说成是一个百万和五十个千,把一百五十万变成了一百零五万。记得学数学时,老师教我们把大数字从右到左每三个分成一节。这个分节方法正是英文的表达方法,在翻译时用它很方便。例如一百五十万,即可写成1,500,000,从右至左,头一个逗号为千,第二个逗号为百万,按点定位,一清二楚,马上可以读出,也不大会出错。当然这就要边听边记,手要勤快。
    再就是计量单位的换算。我们要把一亩地产小麦500斤不加任何变动或解释,翻译给刚刚来到中国的外国人听,大概就像他们告诉我们每公顷产玉米500蒲式耳一样,丈二和尚摸不着头脑,茫茫然不知所云。要使外国人听懂,就需要换算成他们使用的计量单位或公制单位。当然,要口译者边听边做算术,那恐怕要影响效率。一个办法是在翻译前先把换算办法告诉外国人,让他们记住,自己算。例如一公斤是二市斤,一英亩是六亩,一公顷是十五亩。另外一个办法是事先搞一张速算表,把常用的数字提前算好,列出来,用时一看即可脱口而出,又准又快。这两种方法也可以兼用。一般数字叫他们自己算。关键数字,为了使之印象深刻,当场译出,效果会好一点。
    不可否认,数字翻译比较难以突破,但葡萄牙语翻译公司认为,只要大家按照上述方法坚持不懈,定能熟能生巧,轻松应对,赶快行动吧!
 

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:如何向外国人翻译我国朝代