400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
如何向外国人翻译我国朝代
     我们在导游和翻译过程中,总是会遇到很多涉及不同的历史朝代问题。如果我们仅仅译出某朝代的名称,往往使许多外国游客听不明白,尤其是牵扯的朝代一多,对方就更加混淆不清了。如果意大利语翻译公司介绍说“这座石雕佛像是北魏时期塑造的”,那么外国人就会问:什么是北魏时期?因此,遇到翻译朝代及其年号时,除了译出朝代名称,还需要补充说明具体的准确年代来,才能使游客容易理解。
    翻译某朝代时,如果能引用国外大事记或外国人熟悉的历史术语,也会方便游客理解,起到进一步加深印象的效果。在讲解中遇到“新石器晚期的彩陶”、“商代甲骨文”、“西周青铜器等时,分别用When the Egyptian Pyramids were built(埃及金字塔兴建时期),at the time of Baby lonia(巴比伦王国时期)等加以比较说明,就会更生动些。
    用对比方法介绍公元后的我国朝代更为方便。例如两晋十六国(265-420A.D.)和南北朝(420一589A.D.)时期,朝代和年号相当复杂难记。而涉及到这段历史的文物又比较多,尤其是有关佛教的东西,像莫高窟中的早期壁画、云岗石窟中的早期雕像、麦积山窟中的早期泥塑等。假如我们用这一时期的欧洲历史加以对照,效果就会好得多。以这一时期的英国史为例:从五世纪中叶起,盎格鲁一撒克逊人和裘特人由欧洲大陆侵入不列颠,经过一个半世纪的征服,到七世纪初,合并为七个王国,史称“七国时代”( the Seven Kindoms ) ;基督教是在“六世纪后期传入不列颠”的。我们在导游中引用这段历史时,即使说不出某一具体年号,英国人也同样能听懂。
    此外,熟悉一些有名的国外历史人物,对翻译我国朝代也是颇有帮助的。例如恺撒(100-44B.C.)为罗马帝国奠定基础时期相当于我国西汉末年,马可波罗(1254一1324年)旅行到大都(现北京)是在我国的元初(1275年),意大利人哥伦布〔1451-1506年)发现新大陆(1492年)和麦哲伦环球航行(1522年),正是我国明长城大量修筑时期等等。我们在介绍相应的我国朝代或大事记时,均可对比引用。
    至于明清以后的年号,因为已跨入世界近代史,只要说明公元年代,外国人一般都能明白。
 

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:旅游景点中的公共标识误译