400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
本位翻译学的研究内容
     普通翻译学着眼于宏观,本位翻译学则立足于微观。本位翻译学研究的对象是使用不同语言的国家的翻译活动及其规律。本位翻译学研究的目的是找出本国翻译活动的规律和对策,指导本国的翻译实践。
    本位翻译学对译史、译论史、译论、翻译美学、翻译批评等的研究都是以本族语,以本国国情为出发。这种研究发现和利用本族语与外语的双语对比研究的成果和本国文化与外语所涉及文化的对比研究成果。不论所涉及的外语是西方语盲还是东方语言,不论是译出还是译入,本国的语言、文化、国情是研究的立足点。由于本位翻译学研究的目的是要找出本国翻译活动的规律和对策,并指导本国的翻译实践,因而本位翻译学具有很强的对象性、对策性和实用性。本位翻译学的研究将使翻译的研究完成由纯理论研究到理论指导实践的转变。
    本位翻译学的研究具体到我国就是中国翻译学。它只适合于我国的翻译研究,只对我国的翻译实践具有指导意义。
 

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:人作翻译比用机器翻译更具优越性