我们知道在开始翻译前一定要做好译前的准备工作,尤其是在进行同声传译工作的时候。那么我们到底要准备些什么呢?下面
德语翻译公司为您做简要的概述!
口译与不同级别、不同性质、不同内容、不同要求的涉外活动紧密相关;;论场合,有大中小型的国际会议、各级各类的会谈、会见、谈判、座谈、宴会、个别交谈,乃至工厂企业、农村以及一切有外宾活动的场合,都是口译实践的现场,论对象,有党和国家领导人以及政府高级官员、各类团体的代表、专家、学者、演员、旅游者、工农和知识分子等各阶层的人物,乃至少年儿童,所有这些身份、职业、性格、乃至言语风格各不相同的人物,都是口译的服务对象。译前准备就是在进行口译活动前,译员对将要进行口译的场合、对象、内容、程序等这些口译的语言背景知识进行了解并熟记于心。只有对语言背景越熟悉,口译工作才越有把握。
从上可知,专业技能固然重要,充分的准备仍不可少。就像写文章,动笔前的仔细观察才成就了一篇内容精彩的作品,所以我们一定要做好译前的准备!