400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
听讲座 学口译
     现在科学技术以及学术交流活动多了,在许多单位都可以经常听到来访专家学者用英语作的报告和讲课,参加这样的活动,对提高听力,很有帮助。
    讲话的主题明确,一般讲活速度也不快。讲课和作报告的方式方法,也和我国的差不多。提出向题,叙述,适当等待,重复,总结,应用幻灯,书写投影仪,图表,黑板,这些都不会感到生疏,这种有声有色,面对面的讲话,很有利于理解。同时,作为听众,不担任翻译任务,心境平和,不会紧张。
    在听讲座时,如果安排有翻译,可以学习别人的长处,看别人如何运用翻译技巧,如何解决难点,如何掌握准确性。他山之石,可以攻玉,这种场合,可以学到许多东西。当然,作为旁观者,也可以起观察员或“裁判员”的作用,学习别人的优点,找出自己的不足之处。不管是成功的经验或有待改进之处,都能从正面或反面受益不浅。
    如果不配备翻译,自己也可以尝试着默译,看哪些可以译得好,哪些还有困难。只要肯动脑子认真去尝试,岂不象担任了一堂口译一样,多增加了一些工作经验。
 

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:听说英语练习技巧:寻找会话机会