科技英语口译,说到底,除开英语要有扎实的基本功以外,更重要的是译者要具备有关科技知识、专业知识,而且懂得越多越好,越深越好。
从一般外语院校毕业的,甚至工作多年的同事,一般英语口语水平相当不错,如果没有一定的科技知识储备,叫他去担任某一学术报告的口译,可以毫不夸张地说,恐怕是很难胜任的。或是他本人译不出,或是词不达意,语不成句,别人难以听懂,或让人听起来似是而非,不得要领。再如有的译者英语很好,同时也是某一专业的科技人员,但如请他翻译其他专业的内容,也同样会一筹莫展。
那么,译者科技知识方面的准备,应当如何着手呢?科技英语的口译,是有不同等级和层次,因此应当有不同的要求以及不同的进修方式。
生活在现代社会中,人们在许多方面,都是和科学技术密切相关的。在家庭中,有电视机、洗衣机、录音机、收音机、电冰箱以及其他各种家用电器。出外旅行,坐汽车、火车、轮船和飞机。当然,作为使用者,在大多数情况下,并不深入了解各种机电设备的内部结构和详细的工作过程,一般只要求正确操作和维护就行了。作为科技英语译员,具有这方面的科普知识,那怕是一些科普常识,也是有用的。
但是,毫无疑问,光有这些知识和常识,对于顺利进行科技翻译,还是不够的。因为科技翻译,除了涉及科普知识以外,更多的是涉及基础技术知识,如数学、物理、化学、制图、计算机等知识,以及专业技术知识,这便是为什么一个合格的科技英语译员,除了要在英语方面下功夫以外,还要在科技知识方面花足够的时间和精力。