400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
同声传译技巧—缺省传译
   众所周知,同声传译是一项高难度与高强度的工作。不过同声传译还是有很多可以用的技巧,下面上海宇译翻译有限公司,就给大家介绍另一种在同声传译中的技巧,“缺省传译”希望对大家能有所帮助。
  由于同传译员的思维空间只有一秒左右,最多不过两秒钟。为了达到这种思维的速度就必须善于缺省传译。这是从电脑语言借用过来的概念,指的是在没有足够的上文(同传只有上文,没有下文),甚至根本没有任何上文的情况下快速的把单词或者词组转换成译入语。
  翻译里有一个具有根本性质的理念,这就是根据上下文判断如何把来源语翻译成译入语。这个根据上下文做判断的理念从学习英语一开始就不断地被老师教诲,不断地被巩固。对于几乎所有学习外语的人来说,这个概念都已经根深蒂固,成为大脑的思维习惯。这种根深蒂固的思维习惯是练习同传时被卡在一个单词或者词组上的一个重大原因。
  培养缺省传译能力的第一步就是为所有单词确定缺省译法,这不是说为每个单词确定一个最常见的译法,而是为每个单词都决定一个如果没有上文译什么的版本。一旦为所有单词都确定了缺省译法并且熟练掌握,就不会因为上文不明而不知道译成什么,而是会让缺省译法脱口而出。当然,在实践中,如果之后发现应该用另外一种译法更合适,那么届时再修正。

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:同声传译译员的辅助能力有哪些?