一种语言文字的意义经由另一种语言文字表达出来叫做翻译。翻译有两种主要形式,即
口译和笔译。口译可以是两种不同的民族 共同语之间的翻译,也可以是标准语同方言之间或一种方言同另一种方言之间的翻译。本文所讲的口译属第一类翻译,即汉语同英语之间的翻译。
在人类社会的发展史上,口译活动成了推动人类社会的车轮滚动的润滑剂。人类的口译活动忠实地记录了千百年来世界各族人民之间的政治、经济、军事、文化、科技、卫生和教育的交往活动。
口译的另一特征是个体性操作,译责重大。译员属单打一的个体工作者,其劳动具有很强的独立操作性。通常,译员在整个口译过程中基本上是孤立无援的。译员必须随时独立处理可能碰到的任何问题。
准确是口译的灵魂,是口译的生命线。准确要求译员将原语这一方的信息完整无误地传达给目标语的那一方。具体说来,口译的准确涉及口译时的主题准确、精神准确、论点准确、风格准确、词语准确、数字准确、表达准确、语速准确以及口吻准确等方面。归根结底,准确的译语应该同时保持原语的意义和风格。