400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
怎样鉴别专业的上海口译翻译公司
  当前很多上海口译翻译公司是所有类型的翻译业务都敢承接,这些翻译公司所谓的“专业译员”或“翻译专家”很可能给翻译客户带来误导。很多顾客因为语言方面的欠缺,及对学术论文语言特色的不了解,不能对翻译公司给出的译文质量进行评估。在此情况下,投稿的论文往往存在语言问题,最终因语言问题或论文内容而拒稿。客户付费翻译的目的本身就是为了更快地实现论文发表,但是很多时候却因为翻译公司服务质量问题延误了发稿周期或者干脆永远也无法发表。对客户而言,这是时间、金钱及精力的巨大浪费!
  上海宇译翻译有限公司提醒您,着重从以下几个方面进行尝试:
  1. 电话或在线咨询
  电话咨询过程中,客户最容易发现其问题。但多数初次尝试的客户多不知道如何问才能试探出公司工作人员的水平。他们的提问多是一些“我有一篇医学论文,你们能翻译吗?”之类的字眼。多数情况下得到的答复是“可以翻译,我们有语言专家”等解答。从这样的回答中,多半可以看出解答者的不专业。
  2. 索要评估依据
  要翻译论文前,首先要对论文的定位进行判断,也就是大家平时所说的评估。专业公司给出评估函,但有些公司则是口头上应允可以发表SCI期刊(这个要谨慎判断)。能否发表关键靠论文本身的学术意义。

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:常见会议口译主题有哪些