商务英语翻译是提供专业服务的语言,主要根据国际商务活动的需求应运而生,其涵盖的专业范畴是十分广博的,它可谓是一类独特的语言,文体复杂更是有目共睹。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识。为了提高翻译质量,
商务口译译员必须具备一定的自身条件。
第一、翻译者的汉语功底要好。很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题.是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型.冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有时好不容易想出来了也觉得不够理想。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。
第二、英语语言能力要强。全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量j而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出.而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。
第三、知识面要广。商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理,古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识。译者的语言水平即使再高,也是无法做好翻译工作的。