400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
会议口译从业员达标要求
  俗话说"行有行规",不论是工作、生活还是做人都有一定的规则,同样翻译行业对译员也有着苛刻的要求,毕竟从事翻译不是一件简单的工作。那么,会议口译从业员想要达标,需要达到哪些要求?
  1、译员也是社会上的成员,不但要求对自己的专业有很高的要求之外,还要学会去了解你的客户和社会上方方面面的人和事。译员的事业在前面的发展中是要讲究天分和很强的学习能力,在现在这个社会,我们需要网络资源不断的给自己充电,以便更加有效的处理工作上的事情。
  2、译员的工作不单单是翻译事业,更多的是使两者有交流的空间,最大的本质是去研究人与人之间的微妙关系。
  3、译员应该了解到翻译活动带来的影响是有哪些,翻译的过程中需要善于使用工具书,对不懂的地方要虚心的请教别人,有效的利用软件和互联网去解决问题。
  4、译员要学会和各种不同的人打交道,这要才能针对不同的客户需求做出很准确的判断,这样才能迅速,有效率的完成客户的需求,要多对翻译市场的行情有一定的了解,才能对自己的权利进行维护。

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:口译公司有哪些头疼的困扰