400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
对展会口译公司放宽时间限制
  翻译时间是个不容忽视的细节,换言之,翻译属于快马加鞭的工作,最令人无法直视的是这种工作干久了也是相当枯燥的。长期干机械的干活必定不会有什么好的结果,不幸的是,偏偏翻译就是这样的活。议员们经常夜以继日地赶稿子,坐的时间长了,两腿麻痹,实属常见的事情。
  为什么译员们总是奋笔疾书呢?一般有三种原因:一是客户催的紧,二是翻译公司催的紧,三是译员本身想多赚钱,自己催自己催的紧。这三种因素经常是同时存在的,可是从结果来看,常常对这三方中的任何一方都没有好处。
  虽然翻译是比较机械的工作,但人毕竟不是机器。不仅译员的身心经受不住长期的马不停蹄,稿子也受不了。翻译是个细致活,马不停蹄地赶稿子往往等于用马的蹄子去踹译稿。我就认识一个英语自由翻译来者不拒,接了很多稿件,没日没夜地翻,时间来不及了就临时找人代工,结果是质量出了问题,自己也断了稿源。所以华臻翻译工作室在接稿时会尽量在不耽误客户时间的情况下,与展会口译公司客户商定一个合理的、比较宽松的期限,以保证译文的质量,绝不会为了赚钱而草率地承接短时间内难以完成的稿件。

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:会议口译公司发音是评定项目之一