400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
会议口译公司发音是评定项目之一
  口译过程的发声应当是标准的,这是评定翻译人员水准的考核准则,如何将发声练习训练到位是翻译人员关注的话题。首先,译员表达时要吐字清晰、发音标准。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。会议口译公司译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性的纠正。
  1、运用声音
  译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性的纠正。
  2、把握节奏
  译员在表达时要做到节奏平稳、断句合理。适当的停顿能帮助听众更好地理解和把握说话人的意图,更积极地聆听演讲,所以译员在平时说话和口译时都要注意节奏的变化,合理地停顿。
  3、调整语气
  语气是体现讲话者感情色彩最直接的信号。它包括质疑、感叹、愤怒、牢骚、释然、强调等。译员可以在平时练习中多看各种演讲的视频,揣摩说话人不同语气的运用,设想自己就是讲者,像演员一样重新演绎先前的讲话,做到神形相似。

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:黄浦翻译公司应实施挽救行动