400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
上海浦东翻译公司应对突发状况凭技巧
  译员在进行口译过程当中难免会碰到一些突如其来的事件,应对这些问题需要译员具备有扎实的基本功以及专业的心理素 质,除此之外,上海浦东翻译技巧亦是不可或缺的,三点综合才能将事件扭转向好的一面发展,将被动或意外化为乌有。
  当然,由于对方文化背景的不同或教育背景的不同,有的人可能讲话可能比较粗俗难听,甚至会开一些低级庸俗的开笑, 让人觉得很不舒服,可能会阻碍双方的进一步交流,从而使得本次的翻译任务无疾而终。
  那么怎么来应对这样的事呢,关键在于译员的处理能力上,因为双方都听不懂对方的话语,所以只要把一方的意思表达 清楚,用比较礼貌的话语即可,也就是作一个变通处理。
  讲话人语言粗俗,话题不符合对方文化习惯,不得体的玩笑等等,都属于讲话不得体,很容易引起对方的不悦或反感, 甚至误解,并有可能阻碍双方的沟通交流,而且也是在交流不同的文化观念,增进双方的相互理解。遇到话不得体的问题, 有时候译员不一定要完全忠实于词语表面所谓准确,可以作淡化或变通处理。

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:黄浦翻译公司译员实属“会者不难”