学习本身是一个认知的过程,学生可看作认知活动的主体,而他们已存在的知识架构则会对认知过程中产生重要的影响。 在言语理解的认知过程中,
浦东翻译公司学习者已有的知识经验能对语言输入进行感知、领会、摄入与综合。当前输入的言 语信息要与记忆中所存储的有关信息相整合,才能得到理解。如果缺乏相关信息,或者未能激活记忆中的有关信息,就不能或难于实现对言语的理解,更不用说用译语来进行再创造了。
如果学习者不曾朗读过一个词,那么在他的认知结构中就不会存有该词的声音资料,他也就不可能迅速准确地把听力材料 中所感知到的内容与认知结构中的相关资料(包括该词的文字符号和意义部分)相互联系,自然也就无法判断它的思想内涵 ,理解上下文的信息含义。
口译需要学生能够将听到的词组及句子记忆下来且快速提炼成出中心思想,然后作为一个意义整体记存起来,最后用译语 进行信息切换的能力。