在笔译过程中,有些规则是固定的,不能根据译员的心情而随意更改,比如中英文的字符转变,人名的翻译以及地形地貌的翻译等等都是要注意翻译规则的,
商务口译公司对笔译翻译过程中应该注意的翻译规则作出了整理,以供翻译学习者参考。
1.人名的翻译
I. 中文名的翻译:中文名也按次序翻,但是姓和名要空开,都只要大学第一个字母:
II.一些重要的历史人物名有特殊单词,需要记忆。
III.古代人的字与号
2.地形地貌名的翻译:
Ⅰ. 单音节的地形地貌名一般先写出它的拼音形式,然后再加上英文类型,两者首子母大写
Ⅱ. 双音节和多音节的地形地貌一般只要写它前几个实名的拼音,再加上英文类型,两者首字母大写
Ⅲ. 有些著名的江河海有固定名称
Ⅳ. 在具体的词组环境中可能由于需要会有改变: