400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
口译公司谈紧缺的翻译人才
   时下,随着国际经济的发展,中外交流越来越多,各行业对优质翻译的需求也不断增加,口译公司专家提出目前国内翻译领域主要缺乏三大专业翻译人才。
  1.会议口译。会议口译在各种口译中处于高端,包含交替传译和同声传译两种口译技能。同声传译指主讲人在不间断地发言的 同时,口译人员在译员箱内将所听到的发言译成目标语言;交替传译指主讲人进行一段长约5~7分钟的发言,然后由口译员将发言内容译成目标语言。
  2.法庭口译。国际诉讼、仲裁事务日益增多,对法庭口译人才的需求也日益凸显。法庭口译译员的工作环境比较特殊,对法律知识也有较高要求。目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白。
  3.商务口译。指翻译人员将商务谈判和会议中的2~3分钟发言译成目标语言,它对技能的要求相对来说低于会议口译。

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:合格的会议口译有什么条件?