400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
同传翻译错误的发展

翻译公司在迅速的发展,国内的经济越来越好,所以也使得需要翻译服务的企业越来越多,翻译公司就如雨后春笋般的出现了,却也不是所有的翻译公司服务质量都能很好的,一些翻译公司错误的发展不仅耽误了自己还耽误了客户。

同传翻译不合常理的发展速度,导致许多的翻译公司出现了问题,对整个翻译的行业和发展形成了严峻的挑战。很多的翻译公司没有太多高水平的翻译人员,有的翻译公司还为了减低自身成本就请一些在校学生来做翻译工作。还有一些翻译人员根本就是没有翻译资质认定和翻译从业经验的,只要给稿费他们就是敢翻译的,更为离谱的是有的人懂得外文就敢从事专业水平要求很高的同传翻译工作。很多翻译不熟悉其他专业的专业原理和专业术语,这样的胡译乱翻译很可能误导广大读者甚至还可能给客户带来不可估量的损失。更有甚者一些基本不懂外语的人也来做翻译工作,他们大部分都是靠翻译软件来完成翻译任务的。

还有不少的旅游景点的译文,错误百出的现象,有的甚至令人啼笑皆非;一些产品出口说明书甚至连外国人都看不懂,不知道产品质量真伪良莠更加不敢使用。所以现在规范翻译公司及译员已是当务之急的事情,从根本上提高翻译质量,翻译质量的好坏会直接影响我国对外开放的水平和国家形象的树立。

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:上海翻译公司的商务口译