400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
做好上海同传不要妄想走捷径

上海同传工作不是所有人都能做好的,更不是一朝一夕就可以学会的,更快的学好外语只能慢慢积累,不可能通过任何捷径来完成。

上海同传是一项非常专业性很强的工作,首先通过笔译来锻炼自己的语言功底,做好语言文字的基础,口译再慢慢练习,练表达,看到材料中的中文后争取能够在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者是结构不好,就可以将它们记在笔记本上,之后就可以向他人去请教或者是自己去进行查找。通过反复的训练在表达方面就有可能取得较为明显的进步。

练思维,在英译中时听力是基础,首先作为译员必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提接下来才是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着是能够有着很高的要求的。单单只是听懂的话还是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁所以译员的表达必须是工整的,让受众能够非常顺畅地理解出对方的意思甚至是精髓。

做好上海同传翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地去提高。这是成为一名好翻译的最重要的前提。

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:上海翻译公司的商务口译