![]() |
|
做翻译工作也分为上海口译与笔译工作,很多人都觉得笔译应该是比较简单的,口译工作的要求会更高,其实上海口译与笔译的要求各不同,都是非常有难度的工作。
口译与笔译是两种既有密切联系又有很大差别的工作。因为它们两者各有自己的特点和要求,所以标准也不尽相同。笔译通过“读”去理解原文来获取信息。笔译人员是可以有充分的时间去进行斟酌的,也是可以查阅词典和各种工具书来完成的,甚至还可以请教他人。一般笔译要求做到“信、达、雅”,三者都是相辅相成、缺一不可的,但是笔译翻译出来的内容需要非常精确。
口译是通过“听”来理解原话来获取信息的。译员要在听完讲话人的话之后要能够立即用目标语言表达出来,甚至还要一边听一边去表达,几乎是没有任何时间进行思索推敲,更是不可能像笔译那样去查阅词典或工具书或者请教别人。译员的单位时间劳动强度是大大地超过了笔译。所以对口译的质量不能太苛求。
下一条:商务口译员必备的素质