![]() |
|
在上海翻译公司的数量还是很多的,但并不是每家翻译公司质量都是可以保证的,没有选对上海翻译公司翻译是有风险的。
很多翻译公司译员知识的不够,会对内容理解构成困难。译员在平时除了要不断提高自己的语言水平外,还需广泛摄取各种读物,了解各类的知识;如果遇到会议主题比较难的要在会前向会议组织者索取资料,事先要研究发言稿,一定要做好充分的准备。
不是专业翻译公司的话对同传的设备质量也不能保证,设备噪音过大会对译员听力造成困难。同声传译对设备音质的要求非常高,一般音量旋纽的位置是在九至十点左右。应该是将音量完全关掉之后耳机内无任何的噪音。会前要提前到达会场与技术人员一同调试设备,否则的话如果音响效果不能如意的话就会对翻译带来很大影响。
会议组织者不知道同声传译应该要有什么样的要求,不同译员进行配合,既不提供会议的材料又不提供发言人的讲稿;甚至有些单位甚至不重视翻译的工作,将译员放在一些看不见会场的角落里面。这些都是会对翻译质量产生一定影响的。
下一条:商务口译员必备的素质