400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
翻译公司的人工翻译的优劣

翻译公司中很多都是采用软件翻译来帮助翻译的,很少的公司还会用人工翻译,那么到底翻译公司的人工翻译还有没有必要呢?人工翻译又有哪些优劣呢?

翻译是没有固定标准答案的,语言是一种表达方式无限多样性的工作,您需要翻译的风格、语言、辞藻优美一些更合乎目标读者的阅读习惯,您就无比需要有经验的人工翻译才是能够达到您要求的翻译成果,翻译工具只能用于查词,它永远没有办法像人脑一样去思考,无法辨别您的真实需求,无法创造出更优美的语言,而只能晦涩的、机械的表达。

人工翻译有什么好处呢?人工翻译是可以根据您目标读者的阅读习惯、翻译风格的要求、词汇短语缩写、特定用法、俚语来进行翻译的,表达方式也会更符合您的阅读习惯和说法。

人工翻译的速度以新手每人每天3000字左右,熟手6000字左右,高手每天10000字左右的速度。

人工翻译的劣势多为翻译风格不能够统一,词汇可能也会不够准确,翻译速度也是比较慢的,当然这些都是有解决办法的,交给一家正规翻译公司都可以很好的解决。

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:商务口译员必备的素质