![]() |
|
进行商务口译的时候有很多的长句需要翻译,而一些新手译员一看到长句就会心生畏惧,其实无论多复杂的句子都是由几个部分组成的,而我们将这几个部分拆分开来翻译就会变得容易的多,商务口译长句翻译的时候我们一定先要进行分析。
一般来说,造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列的成分多; (3) 语言结构层次多。
商务口译在分析长句时可以采用下面的方法:
先找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上来把握句子的结构。
找到句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。
分析从句和短语的一些功能, 例如 是否为主语从句、 宾语从句、表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等。
分析词、短语和从句之间的相互关系, 比如定语从句所修饰的先行词是哪一个等。
注意插入语等其他的成分。
注意分析句子中是否有固定词组或是固定的搭配。
下一条:商务口译员必备的素质