400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
口译公司直译方法的一些误区

在口译公司很多新手译员做翻译初期都会碰到这样那样的问题,在使用直译方法的时候也经常进入误区,口译公司的直译方法的误区有哪些?

长句直译的误区

在较长的英语句子中存在着一些比较复杂的关系,很难去按照原则顺序用一句汉语表达出来,这就要根据英文句子的特点和内在的联系去进行意译,不能直译的长句主要有三种处理方法去处理。

首先根据句子内在的逻辑关系和汉语的表达习惯去进行翻译。如果有些长句需要直译与意译结合,顺译与递译相结合需要综合处理。还有些句型不同于汉语的思维方式常常是需要进行倒译。

口译公司的否定句型中的直译误区

在英语中有一些不同的否定句型,其中会有一些句型不能够完全采用直译法去进行翻译,否则的话就会造成误译,甚至是与原意背道而驰。

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:商务口译员必备的素质