![]() |
|
在做翻译工作的时候译员每天也需要花些时间去自学,翻译面临的行业非常多,不是什么行业都是译员所掌握的,会议口译的译员每天都要去汲取知识。
会议口译工作自学知识:
向公司老译员学习
学习包括了很多方面,职业素养+专业知识+专业技能。
专业知识和专业技能是在职业生涯中不断去积累的,对于新的译员来讲向老译员学习可以有效地提高学习效率。
专业技能的学习也可以参看老译员的一些译文,用词+润色+速度等等。
专业知识可以咨询一下老译员,他们的学习都是通过哪些渠道、哪些书籍去获取的,让他们推荐一些比较好的书籍,这样效率更高。
会议口译自学先自译而不翻看原文
在自己翻译后拿自己的译文跟名家的译文比较一下,然后看下哪里有错误以及弱点,针对自己不足的对方去提高。
研究不同的译文。
许多的作品都有不同的译文,有好的译文的同时当然也会有差的译文,可以研究这些不同版本的译文跟自己的译文去进行对比总结。
通过不断的积累和学习相信你一定可以做好会议口译的工作。
下一条:商务口译员必备的素质