韩语翻译中“-아 내다”、“-고 말다”和“-아 버리다”的区别
在学习韩语的过程中,我们常常会遇到某两个语法的形式或者解释相似,因而不知道该如何区分的情况。为此,小编挑选了一些易混淆的相似语法来进行辨析讲解,希望能对大家的语法学习有所帮助。
相似语法:-어/아/여 내다VS-고 말다VS-어/아/여 버리다
♦ -어/아/여 내다
加强表示动作完成的语气,多和表示克服困难,达成目的的动词连用。
例句:
우리는 그의 전화번호를 찾아 냈습니다.
我们找到了他的电话号码。
네가 그 일을 해 냈구나!
你做成了那件事啊!
♦ -어/아/여 버리다
表示动作的完成,同时包含着完成动作时,说话人的心情状态,主要包括(1)消除心理负担后得轻松;(2)有违期待时的失望;(3)单纯强调动作的完成,加强语气。
例句:
기분 나쁜 일은 잊어 버리세요.
忘掉不开心的事。
일을 다 끝내 버려서 시원하다.
工作都完成了,感觉很轻松。
♦ -고 말다
单纯表示动作结束的事实,或陈述一种结果。
例句:
그 사람이 결국 나를 이기고 말았어요.
那个人最终战胜了我。
语法辨析:
(1)各语法中包含的说话人的情感色彩不同。详见前文介绍。
(2)-어/아/여 내다可以与-고 말다,-어 버리다 连用,更进一步加强语气。另两个语法则一般不再与其他表示动作结束的语法连用。
例句:
그 사람의 이름은 빼 내 버렸다.
去掉了那个人的名字。
누가 도둑인지 밝혀 내고 말겠다.
一定会找出谁是小偷的。
近期不少客户来宇译
上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外
学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。
宇译
上海韩语翻译公司提供韩语笔译、韩语口语、韩语同声传译、韩语网站翻译、韩语标书翻译、韩语合同翻译等专业韩语翻译服务。