韩语翻译中【-어/아/여 지다】和【-게 되다】的区别
今天小编来为大家讲解一下关于“-어/아/여 지다”和“-게 되다”这两个相似语法的差异区别。
♦ -아/어/여지다
表示变化的过程,前面多与形容词连用。常与“점점, 점차,차츰”等表示缓慢过程的副词一起出现。
例句:
날씨가 점점 따뜻해졌다.
天气渐渐变暖了。
기분이 점점 좋아졌다.
心情渐渐变好了。
♦ -게 되다
强调变化的结果,前面多与动词连用。常与“결국, 마침내, 드디어”等表示结果的副词一起出现。
例句:
그는 이제야 그 말의 뜻을 알게 되었다.
他现在才知道了那句话的意思。
잘 생각해 보니까 결국 그 사람의 입장을 이해하게 되었습니다.
好好想了想,终于理解那个人的处境了。
语法辨析:
除了上述具体区别以外,还有一点区别在于,-어/아/여 지다可以和-게 되다连用,表示经过一定变化后的结果。
例句:
화장을 하니까 훨씬 예뻐지게 됐어요.
化妆以后变得更漂亮了。
近期不少客户来宇译
上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外
学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。
宇译
上海韩语翻译公司提供韩语笔译、韩语口语、韩语同声传译、韩语网站翻译、韩语标书翻译、韩语合同翻译等专业韩语翻译服务。