英语翻译中assume和presume的区别
在英语常见的用法中,assume和presume与suppose有相同的含义,都有“假设/假定”的意思,表示这个含义是可以相互替换。然而,严格来讲,这两个词之间还有一些微小的差别。今天小编就来为大家来讲解一下其中的差异。
1.presume表示依据一定的可能性做出的假设,例句:
Two of the journalists went missing and are presumed dead.
两名记者失踪,推测其已经死亡。
2.Assume则表示作出的推测和假设是不基于任何依据的,例句:
I just assumed it to be the case.
我只是假设它是这样的。
另外这两个词都有“承担责任”的含义,表示这个含义时,assume意为“承担一种角色”,例句:
I assumed the role of the aggressor in the conversation.
在这个对话中,我承担起侵略者的角色。
Presume多表示态度有关,例句:
He had presumed too great a level of familiarity.
他在亲密程度上有过分的冒犯。
希望通过以上的讲解和例句,能够帮助大家掌握assume和presume区别。
宇译上海
英语翻译公司由曾任职于大型专业
翻译公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。
近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外
学历认证翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。