英语翻译中learned和learnt的区别
在英语翻译中,Learnt和learned都是动词learn的过去式和过去分词形式。两者都是正确的,learned在美式英语和英式英语中都可以使用,但learnt在英式英语中使用更多。
例句:
We learned the news at about three o'clock.
我们在大约3点的时候学习了新闻。
They learnt the train times by heart.
他凭记忆得知了火车时间表。
有许多其他动词,其过去式和过去分词的构造模式与此类似:
例句:
I burned/burnt the toast by mistake.
我不小心烤焦了面包。
He dreamed/dreamt about his holiday.
他幻想着他的假期。
Luke kneeled/knelt down to find his contact lens.
卢克跪在地上寻找他的隐形眼镜。
She spelled/spelt her surname an unusual way.
她用一种特殊的方式拼写她的姓氏。
另外,Leap,lean,spill和一些其他词汇也都属于这种类型。
Learned(learnt不是)也是一个形容词,其发音为两个音节(ˈlərn |əd)而不是一个音节(ləːnt或ləːnd)。Learned作形容词形容人时,表示:通过学习研究获得了很多知识,即“学识渊博的”。Learned也可以修饰物品,这意味着“具有学术特点的;学术上的”。
例句:
She is a learned and respected teacher.
她是一个博学且受人尊敬的老师。
I read the report in an extremely learned journal.
我在一份学术期刊上阅读了这篇报告。
通过以上的讲解和例句,希望能够帮助大家掌握这两个单词之间的差异。
宇译上海
英语翻译公司由曾任职于大型专业
翻译公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。
近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外
学历认证翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。