日语翻译中【むちゃくちゃ】【めちゃくちゃ】【めちゃめちゃ】的区别
在日语翻译中,無茶苦茶(むちゃくちゃ)/滅茶滅茶(めちゃめちゃ)/滅茶苦茶(めちゃくちゃ)这三个单词只有一字区别,但意思却完全不一样,今天小编就来为大家讲解一下这三个单词的区别。
首先,这三个单词無茶苦茶(むちゃくちゃ)/滅茶滅茶(めちゃめちゃ)/滅茶苦茶(めちゃくちゃ)都有“毫无道理”的意思。
例句:
むちゃくちゃな理論
荒唐的理论
あいつの考え方はめちゃめちゃだ。
那家伙的想法毫无道理。
めちゃくちゃな話
一团糟的事情
除了“毫无道理”的意思外,「めちゃめちゃ」「めちゃくちゃ」可以表示毁坏到无法补救。
例句:
計画がめちゃめちゃになる。
计划一团糟。
建物が地震でめちゃくちゃに壊れる。
房子因为地震全塌了。
希望通过以上的讲解和例句,大家能够正确掌握無茶苦茶(むちゃくちゃ)/滅茶滅茶(めちゃめちゃ)/滅茶苦茶(めちゃくちゃ)的区别。
近期不少客户来宇译
上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外
学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。
宇译
上海日语翻译公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务。