400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
韩语翻译中【-거니】和【거니와】的区别
韩语翻译中【-거니】和【거니와】的区别
 
在韩语翻译中,-거니 和거니와这两个语法形式上相似,经常容易混淆,今天小编就来为大家讲解一下-거니 和거니와的区别。
 
♦ -거니
(1)常以-겠거니 하다/생각하다的形式出现,表示说话人根据自己的经验对某事物进行推测。与-려니 하다/생각하다/싶다的用法和含义相近。
例句:
그 사람만은 나를 이해하겠거니 하고 생각했어요.
觉得至少那个人会理解我。
일 마무리를 잘 했겠거니 했는데 그렇지 못하군요.
认为事情最终会处理好,但却没能那样。
(2)以-거니-거니的形式出现,前面加动词或形容词,表示动作或状态的反复。
例句:
둘이는 밀거니 당기거니 하면서 산에 올라갔다.
两个人或拉或推地爬上了山。
저 가게에는 손님이 들거니 나거니 하고 하루종일 바쁩니다.
那个店客人进进出出,全天都很忙。
 
♦ -거니와
表递进关系,在承认前面事实的同时,说出后面程度更高的事实。后面不可以接命令句。
例句:
돈도 없거니와 그런 일에는 돈을 쓰고 싶지 않습니다.
不仅没钱,而且也不想在这样的事情上花钱。
준수는 정직하거니와 성격도 원만해요.
俊秀不仅人品正直,性格也非常好。

近期不少客户来宇译上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

宇译上海韩语翻译公司提供韩语笔译、韩语口语、韩语同声传译、韩语网站翻译、韩语标书翻译、韩语合同翻译等专业韩语翻译服务。
 

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:英语翻译中affect和effect单词的区别