400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
日语翻译中「…う(よう)か…まいか」的句型介绍
日语翻译中「…う(よう)か…まいか」的句型介绍
 
在日语翻译中,经常会碰到「…う(よう)か…まいか」这个句型。通常翻译成“是……呢,还是不……呢”
 
例1面白そうな映画だが、見ようか見まいか、さあ、どうしようかなあ。 
看样子是部很有趣的电影,看还是不看呢?
 
例2朝のぐずついた天気では、行こうか行くまいかとずいぶん迷った。
例3一大早天气就阴沉沉的,拿不准是去还是不去。
 
需要注意的是「…う(よう)か…まいか」和「…う(よう)が…まいが」这两个句型的区别,两句性形态相似,但意思不同。
 
「…う(よう)か…まいか」中的「か」是副助词,表示选择,约等于汉语的“或”,着重指对意志行为的选择;
 
「…う(よう)が…まいが」表示不受所提事物的限制,「まい」为否定推量助词。

近期不少客户来宇译上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

宇译上海日语翻译公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务。

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:韩语翻译中【고싶다】和【–을래】的对比分析