400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
英语翻译中infer 和imply的差异
英语翻译中infer 和imply的差异
 
在英语翻译中Imply和infer的含义相近,通常都表达“因为某件事而引发的另一件事”。因此常常容易混淆。但这两个单词,实际上在具体场合上是有差异的,今天小编就来为大家讲解一下其中的差异。
 
Imply表示:暗示/隐含(通过暗示而不是明示表明真相或某物的存在性)。
比如:
The soldier implied the general was a traitor, without explicitlystating it.
这个士兵暗示将军是个叛徒,而不是明确声明。
 
He implied that you were all wrong.
他暗示你们都错了。
 
2.Infer表示:推断/猜测(由证据或者原因推断出某事而不是根据明确指出的陈述)。
例如:
From these facts in this report we can infer that crime has been increasing.
从报道的事实可以推断出犯罪事件呈上升趋势。
 
He inferred from what she said that you have not been well.
他从她的话里推断出你身体欠佳。
 
希望以上的讲解和例句,能够帮助大家清楚的了解Imply和infer之间的差异。

宇译上海英语翻译公司由曾任职于大型专业翻译公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。

近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外学历认证翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。
 

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:英语翻译中“祸”这个单词该怎么表达