400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
英语翻译中关于“指引”的不同表达方式
英语翻译中关于“指引”的不同表达方式
 
在英语翻译中,有很多关于“指引”的表达方式,例如direct, conduct, guide, lead, pilot等,但是不同的单词在具体是使用场合是不一样的,今天小编就来为大家讲解一下,在英语翻译中关于“指引”的表达。
 
direct : 指为某人指方向,但自己不一定亲自引路,也可表示指导一群人的事或活动。
例句:
The general directed that the prisoners should be set free.(将军命令释放囚犯。)
 
conduct : 正式用词,指引导某人去某处,强调亲自带领;也强调监督管理一群有共同目的或目标的人。
例句:
He conducted the members of the audience to their seats. (他引观众到他们的座位上。)
 
guide : 普通用词,可与conduct换用,指引导者与被引导者双方彼此合作,共同努力的关系。
例句:
This book guides us in using English words and idioms.(这本书指导我们如何使用英语单词和习语。)
 
lead : 指走在前面给某人引路或带路人共同去达到某一目标。用于抽象意义时,指在某项活动或运动中起主导和组织作用。
例句:
If the blind leads the blind, both will fall into ditch.(盲人领瞎子, 两人都会掉进水沟里。)
 
pilot : 从原义“为飞机、轮船导航”借喻为指亲自带领某人去某处。
例句:
Tom didn't like to pilot the boat.(汤姆不愿为这只船领航。)

宇译上海英语翻译公司由曾任职于大型专业翻译公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。

近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外学历认证翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。
 

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:日语翻译中「…際」和「…時」 的区别