400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
英语翻译中“差别”一词在不同场合的翻译方法
英语翻译中“差别”一词在不同场合的翻译方法
 
在英语翻译中difference, distinction, discrepancy这些名词都有“差别,区别”之意,但在具体使用场合却是不一样的。
 
difference : 普通用词,可指事物本质上的差异或数量上的差额,也可指事物在某一方面的差别,还可指人们之间的不同意见。
例句:
When the synthetic fabric is contrasted with the natural one, the difference is very apparent.
要是把合成纺织品和天然纺织品对比一下, 它们的差别就很明显了。
 
distinction : 较正式用词,除指事物在本质上的差别外,还指在某一方面或某一细节上的区分,要在认真观察、研究后才易觉察。
例句:
I can't see any distinction between these two cases.
我看不出这两个案例有什么不同。
 
discrepancy : 多用于言论和记述方面,指两物之间缺乏使之相似或平衡的协调。
例句:
There was a discrepancy in the two reports of the accident.
关于那次事故的两则报道有不一致之处。

宇译上海英语翻译公司由曾任职于大型专业翻译公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。

近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外学历认证翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。
 

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:英语翻译中动词destroy, exterminate, extinguish的不同使用方法