英语翻译中“差别”一词在不同场合的翻译方法
在英语翻译中difference, distinction, discrepancy这些名词都有“差别,区别”之意,但在具体使用场合却是不一样的。
difference : 普通用词,可指事物本质上的差异或数量上的差额,也可指事物在某一方面的差别,还可指人们之间的不同意见。
例句:
When the synthetic fabric is contrasted with the natural one, the difference is very apparent.
要是把合成纺织品和天然纺织品对比一下, 它们的差别就很明显了。
distinction : 较正式用词,除指事物在本质上的差别外,还指在某一方面或某一细节上的区分,要在认真观察、研究后才易觉察。
例句:
I can't see any distinction between these two cases.
我看不出这两个案例有什么不同。
discrepancy : 多用于言论和记述方面,指两物之间缺乏使之相似或平衡的协调。
例句:
There was a discrepancy in the two reports of the accident.
关于那次事故的两则报道有不一致之处。
宇译上海
英语翻译公司由曾任职于大型专业
翻译公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。
近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外
学历认证翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。