英语翻译中除了die还可以如何表达“死亡”
在英语翻译中,提到“死亡”这个单词,大家第一反应大概都是die,但其实在英语中能够表达死亡的并不只有这一个单词 decease, expire, perish, pass away这些动词或短语动词均有“死”或“死亡”之意。
die : 最普通用词,指某人或某物失去生命而永远不存在。
例句:
He died a millionaire.
他死时是个百万富翁。
decease : 正式用词,多指法律上的用语。
例句:
Upon his decease the house will pass to his wife.
他死后房屋归他太太所有。
expire : 委婉用词。从本义“从肺部吐出气来”引申为吐出最后一口气,断气而死。
例句:
He expired at midnight.
他在午夜死去。
perish : 书面用词,多指夭折或不幸暴亡。
例句:
Hundreds of sheep perished that year because of drought.
那年由于干旱, 几百头羊突然死去。
pass away是die的委婉用语。
例句:
He passed away peacefully.
他安详地去世了。
宇译上海
英语翻译公司由曾任职于大型专业
翻译公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。
近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外
学历认证翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。