400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
日语语法中【ずにすむ】和【ずにはすまない】的使用区别
日语语法中【ずにすむ】和【ずにはすまない】的使用区别

在日语语法中ずにはすまない是由ずにすむ的句型变化而来,ずにすむ表示用不着干某事而能把事情了掉。
例如:
プレゼントをもらったので買わずにすんだ。
因收到了礼物,所以就用不着买了。
 
ずにはすまない就是ずにすむ的否定态,意思是如果不干前项动作,则事情无法了掉。可译为:“非……不可”“必须……”。
例句:
1)税金は払わずにはすまないものだ、はやく払ってしまったほうがいい。
税是非缴不可的,最好是尽早缴吧。
2)知らずにはすまないことだから、思い切って本当のことを聞いてみよう。
因为是必须知道的,索性听一听实情吧。

近期不少客户来宇译上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

宇译上海日语翻译公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务。

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:日语语法中【おかない】和【ずにはおかない】的使用区别