400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
日语翻译中语法【~にかかわりなく】和【~にかかわらず】的用法辨析
日语翻译中语法【~にかかわりなく】和【~にかかわらず】的用法辨析
 
在日语语法中~にかかわりなく / ~にかかわらず的用法基本相同。
 
区别在于:
~にかかわりなく主要表示前后项没有关系,后项多为不受前项影响的客观事实、客观存在等;
~にかかわらず的后项又可表示主观、意志性的行为等,有时还带有责备或赞赏的语气。
 
例句:
消費金額の多少にはかかわりなく、消費税が課せられる。
不管金额多少,都要缴纳消费税。
 
天候にかかわらず、明日の午前9時から試合を行います。
不管天气如何,明天上午9点都开始比赛。

近期不少客户来宇译上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

宇译上海日语翻译公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务。

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:在英语翻译中tall和high该如何选择