400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
英语翻译中possible 、 probable 、 likely三者之间的区别
英语翻译中possible 、 probable 、 likely三者之间的区别
 
在英语中,possible,probable和likel这三个单词都可以翻译成“可能性”,但这三个词汇表达的含义有细微的不同,今天小编就来为大家讲解一下。
 
首先,从表达的含义上看:
 
1.Possible一般用于客观上有发生的可能性,但暗示这种情况的可能性较小(即说话者对事件发生的可能性不抱有太大希望)。
例句:
It is not possible to finish the task tomorrow.
明天完成任务是不可能的。
 
2.Probable表示事物的可能性有充分的依据或者理由,让人有理由相信。
例句:
It is probable that he has forgotten the date.
他很可能忘记这次约会了(暗示可能性较大)。
 
3.Likely 意为“很可能的”,暗示有较大的可能,通常可与possible互换。
例句:
The flight is likely to be late(暗示可能性较大).
航班很可能晚点了。
在用法上,possible和probable可用物或it做主语,一般不用人来做主语。而likely可以用人或物或it来做主语。

宇译上海英语翻译公司由曾任职于大型专业翻译公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。

近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外学历认证翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。
 

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:英语翻译中How long、how far、how often、how soon的区别