400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
英语翻译中关于“尽管”的几个不同表达方式
英语翻译中关于“尽管”的几个不同表达方式
 
在日常会话中, despite, in spite of, notwithstanding都有表达“尽管”的意思,但在语气上却不一样,今天小编就来为大家分享几个关于“尽管”的表达方式。
 
以下这些前置词或前置短语都含有“虽然,尽管”之意。
 
despite 
书面用词,指不受某事或某种原因的阻碍,语气轻于in spite of。
例句:
Despite the fact that she is short, she is an excellent basketball player.
尽管她个子矮, 却是个出色的篮球运动员。
 
in spite of 
在这些词中语气最强,可与despite换用,口语或书面语中均可使用。
例句:
I went out in spite of the rain.
尽管下雨我仍然外出。
 
notwithstanding 
语气最弱,仅表示一种障碍的存在。
例句:
He insisted on going to the football match, notwithstanding his doctor's advice to the contrary.
他不顾医生的劝阻, 坚持要去看足球比赛。

宇译上海英语翻译公司由曾任职于大型专业翻译公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。

近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外学历认证翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。
 

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:日语翻译中关于“现在”的不同表达方式