400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
日语翻译中いつも/いつでも/つねに这三个词组的区别
日语翻译中いつも/いつでも/つねに这三个词组的区别
 
在日语翻译中,いつも/いつでも/つねに这三个词组看起来相似,但在含义和用法上却不一样,今天小编就来为大家讲解一下这三个词组的使用方法。
 
「いつも」
【词义】来源于「いつ」+「も」,表示所提出事项与以往的惯例相同。侧重于时间、地点、行为上、以及状态上的规律性和重复性。
例:私はいつもこの店で買い物をします。
我总是在这家店买东西。
明日、いつもの時間、いつもの所で待ち合いましょう。
明天在老时间老地点集合吧。
いつものようにやりなさい。
像往常那样去做吧。 
 
「いつでも」
【词义】来源于「いつ」+「でも」,形成固定用法后强调不受任何时间的约束与限制。属于强烈的主观表达。
例:彼は電車に乗って腰を掛けると、いつでも居眠りをする。
他乘电车的时候一坐下,马上就能睡着。
困った時は、いつでも相談にいらっしゃってください。
困惑的时候,随时欢迎前来咨询。
いつでもいいですから、お暇なときぜひ遊びに来なさいね。
什么时候都可以,有空的话一定要来玩啊。
 
「つねに」(常に 恒に)
【词义】表示性质状态等的不间断的持续。多用于对客观事物的解释说明。属于书面语表达。
例:地球は常に休みなく回っている。
地球从不停歇的转动着。
危険は、いつ、いかなる場所でも、常に存在している。
危险,在任何时候,任何地点,都是存在的。
私たちは会社の出来事に常に関心を持っている。
我们对公司的变故一直非常关心。

近期不少客户来宇译上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

宇译上海日语翻译公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务。

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:日语翻译中关于“容易”的多种不同的翻译方式