英语翻译中“穿”的三种不同的表达方式
在英语翻译中,“穿”这个动词有很多动词可以表达,例如wear,dress和put on。今天小编来为大家分析一下这几个“穿”的使用差异。
1.Wear 多表示状态,强调“穿着”,其宾语为衣帽等服饰。
例句:
Why do you wear such an old hat?
您为什么要戴一顶这么旧的帽子?
I wear these old trousers for cleaning room.
我穿这条旧裤子是为了打扫房间。
2.Put on 做“穿”讲时,强调穿的动作,多翻译为“穿上、戴上”。
例句:
She slipped her overcoat off and put on her blouse.
她脱掉了外衣,然后穿上了衬衫。
His wife put on a valuable necklace.
他的妻子戴上贵重的项链。
3.Dress 可表示“穿着某种颜色或服饰的衣服”,其后加介词in,不可加具体的服饰(例如:Dress your pants.是错误的表达)。第二种用法可表示“为某人穿衣”,其宾语为人。
例句:
She likes to dress in black and red.
她总是喜欢穿着黑色或红色的服饰。
I like women who dress in a more traditional style.
我喜欢穿着比较保守的女人。
I dressed the baby.
我给小孩穿衣服。
宇译上海
英语翻译公司由曾任职于大型专业
翻译公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。
近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外
学历认证翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。