400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
英语翻译中can和may两者使用场合辨析
英语翻译中can和may两者使用场合辨析
 
在英语翻译中,can和may常用来表达请求或授予许可时,但这两个单词却经常让人困惑该如何选择,今天小编就来为大家辨析一下这两个单词的使用场合。
 
Can常用于与能力或技能相关的疑问句中
例句:
Can she swim?
她会游泳吗?
Can you speak Italian?
你能说意大利语吗?
 
May可以表示推测,意为“也许,可能”
例句:
She may be at home. Let’s go to see him.
她可能在家,我们去看看她吧。
 
用作请求时,这两个词语的区别就是一个词语(may)比另一个(can)更为礼貌。在非正式的场合使用can是完全可以被接受的,在正式场合则使用may更为合适。

宇译上海英语翻译公司由曾任职于大型专业翻译公司和本地化服务提供商的资深项目经理、高级审译人员,以及经验丰富的IT编辑、排版工程师联合组建而成。具有丰富的实际翻译和大型项目管理经验。我们的译员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、层层挑选出来。客户的满意就是我们的动力。

近期不少客户来上海宇译翻译公司咨询国外学历认证翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。
 

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:日语翻译中「は」和「が」该如何选择