400-888-2116
电脑版
首页>>新闻中心 翻译动态 | 行业新闻
把课程表上的课程转化成一块块与能力相关的部件僵尸一件棘手的事情。
学生将被引导去学习那些培养能力的课程,而这些能力是他们必须要掌握的。

Students will be steered toward courses that “map” to the competencies they must master.

那不一定就代表了绝大多数学生的意见。教育需要一些感情的投入,我认为这是因特网所做不到的。

“That’s not necessarily the overwhelming student view. Education requires a certain emotional engagement and I don’t think you can get that from the Internet.”

一些支持者甚至怀疑WGU能否对诸如哲学或文学这样的学科提供能力型课程

,而它们是公认的学士学位课程。

Even some supporters wonder if WGU can deliver a competency-based education in subjects such as philosophy or literature—standard fare in bachelor’s degrees programs.

把课程表上的课程转化成一块块与能力相关的部件僵尸一件棘手的事情。

It’s going to be hard to take a curriculum and translate it into bite-size pieces with competencies associated with it.

上一条:足球运动员陈志钊几乎不需要葡萄牙语翻译

下一条:电讯公司的代表支支吾吾,他用商业套话大谈合作协议来回避记者的提问。