|
新型冠状病毒肺炎疫情相关词汇英文翻译节选
领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻 执行能力
the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders
科学战疫
science-based approach in fighting the epidemic
国家疫苗储备制度 national vaccine reserve system
疫情防控预警预测机制
early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control
调整应急响应等级
to adjust the emergency response level
生物安全法 biosecurity law
国家生物安全风险防控和治理体系建设
to develop a national biosecurity risk control and management system
深化疫情防控国际合作
deeper international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures
两年户口和档案托管
two-year custodian service for household registration and personal files
拓宽就地就近就业渠道 to create more jobs locally
援企、稳岗、扩就业
to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs
优先吸纳贫困劳动力务工就业
to prioritize the employment of poor migrant workers
减免企业社会保险费
reduction of and exemption from corporate social insurance premiums
社保延缴
(to allow) deferred social security contributions
社保制度
social insurance system; social security system
优惠帮抉举措
preferential support measures .
发挥医疗救助资金的兜底保障作用
to make full use of the medical assistance fund to ensure that medical bills (of COVID-19 patients) are paid promptly
做好工伤认定和待遇保障
(to streamline/implement procedures) to identify and facilitate compensation for work- related infections
二、防控救治
安全距离 safe distance
防雾謹口罩 anti-smog mask
口罩产fb mask production capacity
口罩预约 mask reservation and purchase
过滤个生fb filtering performance
含酒精的消毒液 alcohol-based disinfectant
消毒机器人 disinfecting robot
抗菌'冼手液 antibiotic hand sanitizer
注意下水道的通畅to ensure that sewers are not clogged
入户检测 door-to-door testing
严控境外疫情输入strict control of imported infection
暂日寸P鬲离区域 area for temporary quarantine
加强病毒溯源和传播机理硏究to strengthen research on the traceability and transmission mechanism of the virus
分享病毒基因序列to share the genetic sequence of the virus
紧急求女治 emergency treatment
夕卜科处置 surgical treatment
修订诊断标准 revision of diagnostic criteria
应收尽收All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital.
应治尽治All confirmed patients should be treated.
心理疏导 psychological counseling
污染集中处理centralized treatment of medical waste
三、社会生活
慕课 MOOC (Massive Open Online Courses)
网上签约to sign an employment contract online
员工健康监测和报告employee health monitoring and reporting
出行轨迹 travel records
返岗证明health certificate for returning to work
个人行程证明 proof of travel; travel records
共享员工 employee sharing
缓解用工荒to address labor shortage
产业扶贫poverty alleviation by developing industries
消费扶贫poverty alleviation by consuming products and services from poor areas
月艮务消费 consumption of services
实物消费 consumption of products
助农 to support fanners and agriculture
把被抑制、被冻结的消费释放出来to stimulate consumption stifled by the outbreak
送货机器人(self-driving) delivery robot
社区手比发计戈[I community wholesale program
无接触销售non-physical-contact sales service
有效地填补供需缺口to effectively fill the gap between supply and demand
健康码 health code
健康申报 declaration of health status
绿码 green (health) code
绿色通道 green channel
无接触电梯按钮 virtual elevator buttons
客座率 passenger load factor (PLF)
春节返乡高峰 Spring Festival travel rush
昼夜不停的施工进度 around-the-clock construction
四、医学名词
假阴性 false negative
L 型冠状病毒 L-type coronavirus
体外膜肺氧合extracorporeal membrane oxygenation (ECMO)
法匹拉韦 favipiravir
磷酸氯喹 chloroquine phosphate
瑞德西韦remdesivir
托珠单抗 tocilizumab
负压房丨旬 negative pressure room
基础t生疾病 underlying medical conditions
病人专用通道 entrance for patients
医护人员专用通道 entrance for medical staff
半污染区 partial ly contaminated area
污染区 contaminated area
检疫区 quarantine area
不获全胜决不轻言成功。We will not proclaim success until we have secured the final victory over COVID-19.
沧海横流,方显英雄本色。True heroes arise in times of hardship.
公共卫生安全是人类面临的共同挑战。Public health security is a common challenge for humanity.
生命安全和生物安全领域的重大科技成果 是国之重器。
Major scientific and technological achievements in the fields of life safety and biosecurity are of vital importance to our country.
这是一次危机,也是一次大考。This is a crisis and also a test.
中国力量、中国精神、中国效率。China has demonstrated strength, character and efficiency in fighting against the epidemic.
负责任大国 a responsible major country
聚集性疫情 outbreak in clusters
二级传播(继发性传播) secondary transmission
疫情高发区severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates
下一条:人类对民主的探索和实践永无止境